Matthew 26:38

Stephanus(i) 38 τοτε λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου
Tregelles(i) 38 τότε λέγει αὐτοῖς, Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ᾽ ἐμοῦ.
Nestle(i) 38 τότε λέγει αὐτοῖς Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ.
SBLGNT(i) 38 τότε λέγει ⸀αὐτοῖς· Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ.
f35(i) 38 τοτε λεγει αυτοις ο ιησους περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου
ACVI(i)
   38 G5119 ADV τοτε Then G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DPM αυτοις To Them G3588 T-NSF η Tha G5590 N-NSF ψυχη Soul G3450 P-1GS μου Of Me G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4036 A-NSF περιλυπος Deeply Grieved G2193 CONJ εως As Far As G2288 N-GSM θανατου Of Death G3306 V-AAM-2P μεινατε Remain Ye G5602 ADV ωδε Here G2532 CONJ και And G1127 V-PAM-2P γρηγορειτε Watch G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me
Vulgate(i) 38 tunc ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate mecum
Clementine_Vulgate(i) 38 { Tunc ait illis: Tristis est anima mea usque ad mortem: sustinete hic, et vigilate mecum.}
WestSaxon990(i) 38 Ða sæde se hælynd heom. unrot ys min sawl oþ deað; Gebïdað her & waciað mid me.
WestSaxon1175(i) 38 Ða säigde se hælend heom. unrot is min sawle oððe deað. Gebyddað [Note: over an erasure. ] her. & wakieð mid me.
Wycliffe(i) 38 Thanne he seide to hem, My soule is soreuful to the deeth; abide ye here, and wake ye with me.
Tyndale(i) 38 Then sayd Iesus vnto them: my soule is hevy even vnto the deeth. Tary ye here and watche wt me.
Coverdale(i) 38 Then sayde Iesus vnto them: My soule is heuy euen vnto the death. Tary ye here, and watch with me.
MSTC(i) 38 Then said Jesus unto them, "My soul is heavy even unto the death. Tarry ye here: and watch with me."
Matthew(i) 38 Then said Iesus vnto them: my soule is heauy euen to the death. Tary ye here & watche with me.
Great(i) 38 Then sayde Iesus vnto them: my soule his heuy, euen vnto the deeth. Tary ye here: and watche wt me.
Geneva(i) 38 Then sayde Iesus vnto them, My soule is very heauie, euen vnto the death: tarie yee here, and watch with me.
Bishops(i) 38 Then sayde Iesus vnto them: My soule is heauy, euen vnto the death, tary ye here, and watche with me
DouayRheims(i) 38 Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death. Stay you here and watch with me.
KJV(i) 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
KJV_Cambridge(i) 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
Mace(i) 38 and he said to them, "my soul is exceeding sorrowful, even unto death:" stay here and watch by me.
Whiston(i) 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: tarry ye here and watch with me.
Wesley(i) 38 Then saith he to them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: tarry ye here, and watch with me.
Worsley(i) 38 and saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death, stay here and watch with me.
Haweis(i) 38 Then saith he to them. My soul is exceeding sorrowful even to death: abide here, and watch with me.
Thomson(i) 38 Whereupon he saith to them, My soul is overwhelmed with anguish 9 even to death. Stay here and watch with me.
Webster(i) 38 Then saith he to them, My soul is exceeding sorrowful, even to death: tarry ye here, and watch with me.
Living_Oracles(i) 38 said to them, My soul is overwhelmed with a deadly anguish; abide here, and watch with me.
Etheridge(i) 38 And he said to them, My soul is afflicted unto death; wait for me here, and watch with me.
Murdock(i) 38 And he said to them: There is anguish in my soul, even unto death. Wait for me here; and watch with me.
Sawyer(i) 38 Then he said to them, My soul is sorrowful even to death; remain here and watch with me.
Diaglott(i) 38 Then he says to them: Extremely sorrowful is the soul of me to death; remain you here and watch you with me.
ABU(i) 38 Then says he to them: My soul is exceedingly sorrowful, unto death. Tarry ye here, and watch with me.
Anderson(i) 38 Then Jesus said to them: My soul is encompassed with sorrow even to death; remain here, and watch with me.
Noyes(i) 38 Then he saith to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.
YLT(i) 38 then saith he to them, `Exceedingly sorrowful is my soul—unto death; abide ye here, and watch with me.'
JuliaSmith(i) 38 Then says he to them, My soul is sorely grieved, even to death: remain here, and watch ye with me.
Darby(i) 38 Then he says to them, My soul is very sorrowful even unto death; remain here and watch with me.
ERV(i) 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.
ASV(i) 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.
JPS_ASV_Byz(i) 38 Then saith Jesus unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death; abide ye here, and watch with me.
Rotherham(i) 38 Then, saith he unto them: Encompassed with grief, is my soul, unto death: Abide ye here, and be watching with me.
Godbey(i) 38 Then He says to them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death: abide here, and pray with me.
WNT(i) 38 and He said to them, "My soul is crushed with anguish to the very point of death; wait here, and keep awake with me."
Worrell(i) 38 Then saith He to them, "My soul is exceedingly sorrowful even unto death! Abide ye here, and watch with Me."
Moffatt(i) 38 he said to them, "My heart is sad, sad even to death; stay here and watch with me."
Goodspeed(i) 38 Then he said to them, "My heart is almost breaking. You must stay here and keep watch with me."
Riverside(i) 38 He said to them, "My soul is exceedingly sad, even to death. Stay here and watch with me."
MNT(i) 38 and he said to them. "My soul is an anguish, even unto death! Stay here, and keep watch with me."
Lamsa(i) 38 He said to them, My soul is sorrowful even to death; wait for me here, and watch with me.
CLV(i) 38 Then He is saying to them, Sorrow-stricken is My soul to death. Remain here and watch with Me."
Williams(i) 38 Then He said to them, "My heart is breaking, it almost kills me! You must stay here and keep watching with me."
BBE(i) 38 Then says he to them, My soul is very sad, even to death: keep watch with me here.
MKJV(i) 38 Then He said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Wait here and watch with Me.
LITV(i) 38 Then He said to them, My soul is deeply grieved, even unto death. Stay here and watch with Me.
ECB(i) 38 then he words to them, My soul sorrows exceedingly - even to death: you abide here and watch with me.
AUV(i) 38 Then He said to them, “My soul is extremely grieved, even to [the point where I could] die. Stay here and be alert with me [i.e., in prayer].”
ACV(i) 38 Then Jesus says to them, My soul is deeply grieved, as far as of death. Remain ye here and watch with me.
Common(i) 38 Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me."
WEB(i) 38 Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.”
NHEB(i) 38 Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me."
AKJV(i) 38 Then said he to them, My soul is exceeding sorrowful, even to death: tarry you here, and watch with me.
KJC(i) 38 Then says he unto them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death: tarry you here, and watch with me.
KJ2000(i) 38 Then said he unto them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death: tarry you here, and watch with me.
UKJV(i) 38 Then says he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry all of you here, and watch with me.
RKJNT(i) 38 Then he said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death: remain here, and watch with me.
TKJU(i) 38 And He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death: Tarry here, and watch with Me."
RYLT(i) 38 then said he to them, 'Exceedingly sorrowful is my soul -- unto death; abide you here, and watch with me.'
EJ2000(i) 38 Then he said unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death; tarry ye here and watch with me.
CAB(i) 38 Then Jesus said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Stay here and watch with Me."
WPNT(i) 38 Then Jesus says to them: “My soul is in anguish, to the point of death. Stay here and watch with me.”
JMNT(i) 38 At that point He lays it out for them, saying, "My soul continues being surrounded by pain and exists encompassed by sorrow and grief – unto the point of death. You men remain here and continue being awake and watchful (alert) with Me.
NSB(i) 38 He told them: »My heart is deeply grieved to the point of death. Stay with me and watch.«
ISV(i) 38 Then he told them, “I’m so deeply grieved that I feel I’m about to die. Wait here and stay awake with me.”
LEB(i) 38 Then he said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake with me."
BGB(i) 38 τότε λέγει αὐτοῖς “Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ.”
BIB(i) 38 τότε (Then) λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Περίλυπός (Very sorrowful) ἐστιν (is) ἡ (the) ψυχή (soul) μου (of Me), ἕως (even to) θανάτου (death); μείνατε (remain) ὧδε (here) καὶ (and) γρηγορεῖτε (watch) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me).”
BLB(i) 38 Then He says to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch with Me.”
BSB(i) 38 Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with Me.”
MSB(i) 38 Then Jesus said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with Me.”
MLV(i) 38 Then he says to them, My soul is very sorrowful until death. Remain here and watch with me.
VIN(i) 38 Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with Me.”
Luther1545(i) 38 Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir!
Luther1912(i) 38 Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir!
ELB1871(i) 38 Dann spricht er zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt bis zum Tode; bleibet hier und wachet mit mir.
ELB1905(i) 38 Dann spricht er zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt bis zum Tode; bleibet hier und wachet mit mir.
DSV(i) 38 Toen zeide Hij tot hen: Mijn ziel is geheel bedroefd tot den dood toe; blijft hier en waakt met Mij.
DarbyFR(i) 38 Alors il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez avec moi.
Martin(i) 38 Alors il leur dit : mon âme est de toutes parts saisie de tristesse jusques à la mort; demeurez ici, et veillez avec moi.
Segond(i) 38 Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi.
SE(i) 38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
ReinaValera(i) 38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
JBS(i) 38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
Albanian(i) 38 Atëherë ai u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar bashkë me mua''.
RST(i) 38 Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
Peshitta(i) 38 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܪܝܐ ܗܝ ܠܗ ܠܢܦܫܝ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܩܘܘ ܠܝ ܗܪܟܐ ܘܫܗܪܘ ܥܡܝ ܀
Arabic(i) 38 فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي.
Amharic(i) 38 ነፍሴ እስከ ሞት ድረስ እጅግ አዘነች፤ በዚህ ቆዩ ከእኔም ጋር ትጉ አላቸው።
Armenian(i) 38 Այն ատեն ըսաւ անոնց. «Իմ անձս չափազանց տրտում է՝ մեռնելու աստիճան: Հո՛ս մնացէք եւ արթո՛ւն կեցէք ինծի հետ»:
ArmenianEastern(i) 38 Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Հոգիս տխուր է մահու չափ. այստե՛ղ մնացէք եւ ինձ հետ հսկեցէ՛ք»:
Breton(i) 38 Neuze e lavaras dezho: Trist eo va ene betek ar marv; chomit amañ ha beilhit ganin.
Basque(i) 38 Orduan dioste Iesusec, Alde gucietaric triste da ene arima heriorano: çaudete hemen, eta veilla eçaçue enequin.
Bulgarian(i) 38 Тогава им каза: Душата Ми е пренаскърбена до смърт. Постойте тук и бдете заедно с Мен.
Croatian(i) 38 Tada im reče: "Duša mi je nasmrt žalosna. Ostanite ovdje i bdijte sa mnom!"
BKR(i) 38 Tedy řekl jim: Smutnáť jest duše má až k smrti. Pozůstaňtež tuto a bděte se mnou.
Danish(i) 38 Da siger han til dem: min Sjæl er ganske bedrøvet indtil Døden; bliver her og vaager med mig.
CUV(i) 38 便 對 他 們 說 : 我 心 裡 甚 是 憂 傷 , 幾 乎 要 死 ; 你 們 在 這 裡 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。
CUVS(i) 38 便 对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。
Esperanto(i) 38 Tiam li diris al ili:Tre malgxoja estas mia animo, ecx gxis morto; restu cxi tie, kaj viglu kun mi.
Estonian(i) 38 Siis Ta ütles neile: "Minu hing on väga kurb surmani; jääge siia ja valvake Minuga!"
Finnish(i) 38 Niin sanoi Jesus helle: minun sieluni on suuresti murheissansa kuolemaan asti; olkaat tässä ja valvokaat minun kanssani.
FinnishPR(i) 38 Silloin hän sanoi heille: "Minun sieluni on syvästi murheellinen, kuolemaan asti; olkaa tässä ja valvokaa minun kanssani".
Georgian(i) 38 მაშინ ჰრქუა მათ იესუ: შეწუხებულ არს სული ჩემი ვიდრე სიკუდილადმდე; დაადგერით აქა და იღჳძებდით ჩემ თანა.
Haitian(i) 38 Li di yo: Mwen gen lapenn anpil. Mwen santi se mouri m'ap mouri. Rete la avèk mwen, pa kite dòmi pran nou.
Hungarian(i) 38 Ekkor monda nékik: Felette igen szomorú az én lelkem mind halálig! maradjatok itt és vigyázzatok én velem.
Indonesian(i) 38 Ia berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Hati-Ku sedih sekali, rasanya seperti akan mati saja. Tinggallah kalian di sini, dan turutlah berjaga-jaga dengan Aku."
Italian(i) 38 Allora egli disse loro: L’anima mia è occupata di tristizia infino alla morte; dimorate qui, e vegliate meco.
ItalianRiveduta(i) 38 Allora disse loro: L’anima mia è oppressa da tristezza mortale; rimanete qui e vegliate meco.
Japanese(i) 38 『わが心いたく憂ひて死ぬばかりなり。汝ら此處に止りて我と共に目を覺しをれ』
Kabyle(i) 38 Dɣa yenna-yasen : Ḥusseɣ s leḥzen n lmut, qqimet dagi, ɛiwzet yid-i!
Korean(i) 38 이에 말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고
Latvian(i) 38 Tad Viņš tiem sacīja: Mana dvēsele ir noskumusi līdz nāvei; palieciet šeit un esiet ar mani nomodā!
Lithuanian(i) 38 Tada tarė jiems: “Mano siela mirtinai nuliūdusi. Likite čia ir budėkite su manimi”.
PBG(i) 38 Tedy im rzekł Jezus: Smętna jest dusza moja aż do śmierci; zostańcież tu, a czujcie ze mną.
Portuguese(i) 38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
ManxGaelic(i) 38 Eisht dooyrt eh roo, Ta my annym feer trimshagh, dy jarroo gys y baase: fuirree-jee ayns shoh as freill-jee arrey marym.
Norwegian(i) 38 Da sier han til dem: Min sjel er bedrøvet inntil døden; bli her og våk med mig!
Romanian(i) 38 Isus le -a zis atunci:,,Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămîneţi aici, şi vegheaţi împreună cu Mine.``
Ukrainian(i) 38 Тоді промовляє до них: Обгорнена сумом смертельним душа Моя! Залишіться тут, і попильнуйте зо Мною...
UkrainianNT(i) 38 Тодї рече до них: Тяжко сумна, душа моя аж до смертї. Підождіть. тут, і не спїте зо мною.
SBL Greek NT Apparatus

38 αὐτοῖς WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP